Keine exakte Übersetzung gefunden für الالتزامات التعاقدية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Desde que rompimos, me ha estado mandando mensajes con estas "obligaciones contractuales"
    ، منذ الإنفصال . "كان يراسلني بهذه "الإلتزامات التعاقدية
  • De aquí se desprende que no se debe reconocer que el uso de la fuerza es un disolvente general de las obligaciones contractuales.
    مما يستتبع عدم الاعتراف باستخدام القوة كفاسخ عام للالتزامات التعاقدية.
  • Entiende, así pues, que se trata de una obligación contractual, si bien ratificada judicialmente.
    وهو يرى إذن أن الالتزام تعاقدي وإن كانت المحكمة قد صدّقت عليه.
  • Asimismo, hay que invertir en el ámbito de la gobernabilidad, en particular en el estado de derecho y en el respeto a los derechos y obligaciones contractuales.
    ويجب أيضا أن نستثمر في قطاع الحكم، وخاصة في سيادة القانون واحترام الحقوق والالتزامات التعاقدية.
  • También analizó algunos pagos efectuados a varios contratistas.
    كما استعرض المكتب ما جرى اختياره من المدفوعات التي سددت لعدد من المتعاقدين باعتبارها جزءا من الالتزامات التعاقدية.
  • El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta de que había señalado al Servicio de Adquisiciones la necesidad de tomar medidas respecto de los contratistas que no cumplen sus obligaciones contractuales.
    وأخطرت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأنها أبلغت دائرة المشتريات بضرورة تقييم المتعهدين نظرا لعدم التقيد بالالتزامات التعاقدية.
  • En los primeros meses de 2005 se encomendó también a Unidroit la preparación de un proyecto de Ley uniforme de la OHADA sobre la prueba en las obligaciones contractuales.
    وفي أوائل عام 2005 أُسندت إلى اليونيدروا أيضا مهمة إعداد مشروع قانون أوهادا الموحد بشأن البيّنة في الالتزامات التعاقدية.
  • Por consiguiente, podemos observar que la CNUDMI ha adoptado un enfoque inteligente y sensato según el cual la convención no abarca obligaciones no contractuales internacionales, que dan pie a muchas diferencias de opinión y a pareceres muy variados. La CNUDMI se ha contentado con las obligaciones contractuales internacionales, de modo que la parte relativa a las obligaciones contractuales puede finalizarse en una primera etapa. A esto le sigue, a nuestro juicio, la parte más difícil, que se relaciona con las obligaciones no contractuales.
    ولذلك فإننا يمكن أن نلاحظ أن الأونسيترال قد نحت منحىً ذكيا وحكيما في عدم شمول الاتفاقية للالتزامات الغير تعاقدية الدولية والتي تثير العديد من الاختلافات والآراء المتباينة واكتفت بالالتزامات التعاقدية الدولية كخطوة أولى، بحيث يتم الانتهاء من الجزء المتعلق بالالتزامات التعاقدية ثم يُتلى - حسبما نتصوّر - بالجزء الصعب المتعلق بالالتزامات غير التعاقدية.
  • La segunda variante sería equiparar la ley aplicable a los derechos y obligaciones de las partes con la ley aplicable a los derechos y obligaciones puramente contractuales, criterio que muy probablemente estaría en consonancia con las expectativas de las partes.
    والبديل الثاني هو مواءمة القانون المنطبق على حقوق الأطراف والتزاماتها مع القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات التعاقدية المحضة، وهو نهج يرجّح أن يتماشى مع توقعات الأطراف.
  • El Magistrado disidente Morelli no dice otra cosa cuando escribe: “Por supuesto, la facultad de formular la reserva sólo afecta a la obligación contractual que se deriva de la Convención (…).
    ولم يقل القاضي المخالف موريلي شيئا مغايرا حينما كتب: ''أن إمكانية إبداء التحفظ لا تتعلق بطبيعة الحال إلا بالالتزام التعاقدي الناجم عن الاتفاقية .